进口影片是电影市场的重要组成部分。这些电影在引入中国市场时,不可避免地会遇到翻译问题,尤其是片名的翻译。虽然片名不是决定一部电影能否爆红的主要因素,但一个好的片名也可以起到画龙点睛或锦上添花的作用。进口电影中,有一个类别叫总动员。尤其是当我们将“动员”一词与“总体”结合起来时,我们会想到宏观层面的情况。其中一些视频非常适合这一点。第一个同类产品是1995 年迪士尼推出的《玩具总动员:》。
直译是“玩具总动员”,但它太平淡了,缺乏魅力。 《机器人总动员》更接近这个故事。 《玩具总动员》可以说是一个非常好的中文翻译。这部电影也受到了好评。豆瓣上约有388,000人给它评分为8.6。也许是受到《玩具总动员》成功的影响,许多进口电影都与“总上座率”联系在一起。 2003年的《海底总动员》、2004年的《汽车总动员》、2006年的《超人总动员》、2007年的《料理鼠王》、2008年的《E井》。巧合的是,这些都是迪士尼+皮克斯的电影。这些电影唯一的中文名字大概是《赛车总动员》,在原片名中就能看到汽车的影子。从海报上的“人物数”来看,也满足了“总动员数”的要点。
THE INCREDIBLES翻译为《超人总动员》,但并不令人满意。但也许称他们为“超级家族”更准确。
料理鼠王的直译是“蔬菜杂烩”。用这个作为中文名就显得很无趣了。《美食总动员》比较好。香港和台湾的翻译是“五星老鼠”和“美味餐厅”,强调主角。仅用“动员”二字无法表达那一刻的喜悦。
FINDING NEMO和英文原名有点出入,直译是《寻找尼莫》,但是太简单了。
结尾的WELL-E翻译更是离谱,这部电影更多的是两个机器人的故事,“总计”这个词有点夸张。总的来说,这是一部温暖的电影,汽车总动员很容易让人兴奋。
这些“总动员”影片的中文翻译或许有些仓促,但这并不能掩盖内容的伟大。部分作品豆瓣评分超过8分。其中一些还有一些续集。例如,《玩具总动员》、2、3、4分别于1999年、2010年、2019年发布,均获得好评。该系列的最终章计划于2026 年发布。让我们看看情况如何。除了这些电影之外,还有许多其他电影以“总动员”为名。小士兵(1998) ——7.3 分英勇(2005) ——6.7 分蜜蜂电影(2007) ——6.8 分动物故事会议der Tiere (2010) ——6.6 分飞机(2013) ——6.7 分Minuscule la Valle des Fourmi s Perdues (20) 13)——8.4点免费《鸟》(2013)——6.1分在这些电影中,豆瓣的评分大多低于上述分数,甚至迪士尼自己的《飞机总动员》分也能算大片了。另一方面,《昆虫总动员》也有8.4分的好成绩。 《墙》似乎很适合动画电影。但也有其他选择。 《病毒》(1999)评分为——6.4,属于科幻小说。 Survive Style 5+ (2004) ——8.0 分,类型为悬疑。就我个人而言,我对“外星人”这个名字感到不舒服,但我觉得把“病毒”当作外星人,当作“外星人”的题材,是本末倒置。而《杀妻总动员》光看标题就觉得有点吓人。如今,“电影”电影已经不多了,可能是因为人们已经厌倦了它们。但说实话,翻译电影片名确实是一件很困难的事情。你最喜欢哪部《墙》电影?